1 John 2:13

Stephanus(i) 13 γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα
LXX_WH(i)
    13 G1125 [G5719] V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3962 N-VPM πατερες G3754 CONJ οτι G1097 [G5758] V-RAI-2P εγνωκατε G3588 T-ASM τον G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1125 [G5719] V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3495 N-VPM νεανισκοι G3754 CONJ οτι G3528 [G5758] V-RAI-2P νενικηκατε G3588 T-ASM τον G4190 A-ASM πονηρον G1125 [G5656] V-AAI-1S εγραψα G5213 P-2DP υμιν G3813 N-VPN παιδια G3754 CONJ οτι G1097 [G5758] V-RAI-2P εγνωκατε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα
Tischendorf(i)
  13 G1125 V-PAI-1S γράφω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3962 N-VPM πατέρες, G3754 CONJ ὅτι G1097 V-RAI-2P ἐγνώκατε G3588 T-ASM τὸν G575 PREP ἀπ' G746 N-GSF ἀρχῆς. G1125 V-PAI-1S γράφω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3495 N-VPM νεανίσκοι, G3754 CONJ ὅτι G3528 V-RAI-2P νενικήκατε G3588 T-ASM τὸν G4190 A-ASM πονηρόν. G1125 V-AAI-1S ἔγραψα G5210 P-2DP ὑμῖν, G3813 N-VPN παιδία, G3754 CONJ ὅτι G1097 V-RAI-2P ἐγνώκατε G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα.
Tregelles(i) 13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
TR(i)
  13 G1125 (G5719) V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3962 N-VPM πατερες G3754 CONJ οτι G1097 (G5758) V-RAI-2P εγνωκατε G3588 T-ASM τον G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1125 (G5719) V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3495 N-VPM νεανισκοι G3754 CONJ οτι G3528 (G5758) V-RAI-2P νενικηκατε G3588 T-ASM τον G4190 A-ASM πονηρον G1125 (G5719) V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3813 N-VPN παιδια G3754 CONJ οτι G1097 (G5758) V-RAI-2P εγνωκατε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα
Nestle(i) 13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
RP(i)
   13 G1125 [G5719]V-PAI-1SγραφωG4771P-2DPυμινG3962N-VPMπατερεvG3754CONJοτιG1097 [G5758]V-RAI-2PεγνωκατεG3588T-ASMτονG575PREPαπG746N-GSFαρχηvG1125 [G5719]V-PAI-1SγραφωG4771P-2DPυμινG3495N-VPMνεανισκοιG3754CONJοτιG3528 [G5758]V-RAI-2PνενικηκατεG3588T-ASMτονG4190A-ASMπονηρονG1125 [G5719]V-PAI-1SγραφωG4771P-2DPυμινG3813N-VPNπαιδιαG3754CONJοτιG1097 [G5758]V-RAI-2PεγνωκατεG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατερα
SBLGNT(i) 13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
f35(i) 13 γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα
IGNT(i)
  13 G1125 (G5719) γραφω I Write G5213 υμιν To You, G3962 πατερες Fathers, G3754 οτι Because G1097 (G5758) εγνωκατε Ye Have Known G3588 τον Him Who "is" G575 απ From G746 αρχης "the" Beginning. G1125 (G5719) γραφω I Write G5213 υμιν To You, G3495 νεανισκοι Young Men, G3754 οτι Because G3528 (G5758) νενικηκατε Ye Have Overcome G3588 τον The G4190 πονηρον Wicked "one". G1125 (G5719) γραφω I Write G5213 υμιν To You, G3813 παιδια Little Children, G3754 οτι Because G1097 (G5758) εγνωκατε Ye Have Known G3588 τον The G3962 πατερα Father.
ACVI(i)
   13 G1125 V-PAI-1S γραφω I Write G5213 P-2DP υμιν To You G3962 N-VPM πατερες Fathers G3754 CONJ οτι Because G1097 V-RAI-2P εγνωκατε Ye Have Known G3588 T-ASM τον Tho G575 PREP απ From G746 N-GSF αρχης Beginning G1125 V-PAI-1S γραφω I Write G5213 P-2DP υμιν To You G3495 N-VPM νεανισκοι Young Men G3754 CONJ οτι Because G3528 V-RAI-2P νενικηκατε Ye Have Overcome G3588 T-ASM τον Tho G4190 A-ASM πονηρον Evil G1125 V-PAI-1S γραφω I Write G5213 P-2DP υμιν To You G3813 N-VPN παιδια Children G3754 CONJ οτι Because G1097 V-RAI-2P εγνωκατε Ye Know G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father
Vulgate(i) 13 scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum
Clementine_Vulgate(i) 13 Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum.
Wycliffe(i) 13 Fadris, Y write to you, for ye han knowun hym, that is fro the bigynnyng. Yonge men, Y write to you, for ye han ouercomun the wickid.
Tyndale(i) 13 I wryte vnto you fathers how that ye have knowen him that was from the begynnynge. I wryte vnto you yonge men how that ye have overcome the wicked. I wryte vnto you lytell children how that ye have knowne the father.
Coverdale(i) 13 I wryte vnto you fathers, how that ye haue knowne him which is from ye begynnynge. I wryte vnto you yonge me, how that ye haue euercome the wicked. I wryte vnto you litle children, how that ye haue knowne the father.
MSTC(i) 13 I write unto you fathers, how that ye have known him that was from the beginning. I write unto you young men, how that ye have overcome the wicked. I write unto you young children, how that ye know the father.
Matthew(i) 13 I wryte vnto you fathers, how that ye know him, that was from the beginninge. I wryte vnto you yong men, how that ye haue ouercome the wicked. I write to you lytel children, howe that ye knowe the father,
Great(i) 13 I wryte vnto you fathers, how that ye haue knowne him that is from the beginnynge. I wryte vnto you yonge men, how that ye haue ouercome the wicked: I write vnto you lytell chyldren, how that ye haue knowen the father.
Geneva(i) 13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, yong men, because ye haue ouercome that wicked one. I write vnto you, litle children, because ye haue knowen ye Father.
Bishops(i) 13 I write vnto you fathers, because ye haue knowen hym that is from the begynnyng. I write vnto you young men, because you haue ouercome the wicked
DouayRheims(i) 13 I write unto you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
KJV(i) 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
KJV_Cambridge(i) 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Mace(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked spirit. I write to you, little children, because ye have known the father.
Whiston(i) 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I have written unto you, little children, because ye have known the Father.
Wesley(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
Worsley(i) 13 I write unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning: and I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. Yea I have written to you, little children, because ye have known the Father:
Haweis(i) 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Thomson(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you have known the Father.
Webster(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
Living_Oracles(i) 13 Fathers, I write to you, because you have known him from the beginning. Young men, I write to you, because you have overcome the wicked one.
Etheridge(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him who hath been from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked. I have written to you, children,[Teloyee.] because you have known the Father.
Murdock(i) 13 I write to you, ye fathers, because ye have known him who existed from the beginning. I write to you, ye young men, because ye have vanquished the evil one.
Sawyer(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I wrote to you, little children, because you have known the Father.
Diaglott(i) 13 I write to you, O fathers, because you have known him from a beginning; I write to you, O young men, because you have overcome the evil one; I write to you, children, because you have known the Father.
ABU(i) 13 I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the evil one. I wrote to you, little children, because ye know the Father.
Anderson(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, my little children, because you have known the Father.
Noyes(i) 13 I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the Evil One. I have written to you, my children, because ye know the Father.
YLT(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him who is from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
JuliaSmith(i) 13 I write to you, fathers, for ye have known him from the beginning. I write to you, young men, for ye have conquered the evil. I write to you, young children, for ye have known the Father.
Darby(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
ERV(i) 13 I write unto you, fathers, because ye know him which is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
ASV(i) 13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I write unto you, little children, because ye know the Father.
Rotherham(i) 13 I write unto you, fathers, because ye understand him who was from the beginning: I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I have written unto you, little children, because ye understand the Father:
Twentieth_Century(i) 13 I am writing, Fathers, to you, because you have learned to know him who has been from the Beginning. I am writing, Young Men, to you, because you have conquered the Evil One. I write, Children, to you, because you have learned to know the Father.
Godbey(i) 13 I write unto you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have conquered the wicked one. I have written unto you, little children, because you have known the Father.
WNT(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know Him who has existed from the very beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
Worrell(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known Him Who is from the beginning. I write to you, young men, because ye have conquered the evil one. I wrote to you, little children, because ye have known the Father.
Moffatt(i) 13 fathers, I am writing to you, because you know him who is from the very beginning: young men, I am writing to you, because you have conquered the evil One. Children, I have written to you, because you know the Father:
Goodspeed(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know him who has existed from the beginning. I am writing to you, young men, because you have been victorious over the evil one. I write to you, children, because you know the Father.
Riverside(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the Evil One. I have written to you, little children, because you have come to know the Father.
MNT(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have fully overcome the Evil One. I have written to you, little children, because you have learned to know the father.
Lamsa(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
CLV(i) 13 I am writing to you, fathers, seeing that you know Him Who is from the beginning. I am writing to you, youths, seeing that you have conquered the wicked one. I write to you, little children, seeing that you know the Father."
Williams(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know Him who has existed from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
BBE(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil One. I have sent a letter to you, children, because you have knowledge of the Father.
MKJV(i) 13 I write to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
LITV(i) 13 Fathers, I write to you because you have known Him from the beginning. I write to you, young men, because you overcome the evil one. I write to you, young ones, because you have known the Father.
ECB(i) 13 I scribe to you fathers: because you know him who is from beginning. I scribe to you youths: because you triumph over the evil one. I scribe to you little children: because you know the Father.
AUV(i) 13 I am writing to you fathers, because you have known Him [i.e., Christ], [who has existed] from the beginning [See John 1:1]. I am writing to you young men, because you have overcome the [power of the] evil one [i.e., through faith they had gained victory over Satan, See 5:4].
ACV(i) 13 I write to you, fathers, because ye have known him from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome evil. I write to you, children, because ye know the Father.
Common(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one.
WEB(i) 13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
NHEB(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
AKJV(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father.
KJC(i) 13 I write unto you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because you have known the Father.
KJ2000(i) 13 I write unto you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because you have known the Father.
UKJV(i) 13 I write unto you, fathers, because all of you have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because all of you have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because all of you have known the Father.
RKJNT(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father.
TKJU(i) 13 I write to you, fathers, because you have known Him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father.
RYLT(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I write to you, young men, because you have overcome the evil. I write to you, little youths, because you have known the Father:
EJ2000(i) 13 I write unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, that ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, that ye have known the Father.
CAB(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I am writing to you, little children, because you have come to know the Father.
WPNT(i) 13 —fathers, I am writing to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I am writing to you because you have overcome the evil one; children, I am writing to you because you have come to know the Father—
JMNT(i) 13 I am writing to you, fathers (or: parents), that you have by experience known, and now have intimate insight of, the One [Who is] from [the] beginning (or: the Original One). I am writing to you, young men (or: youths), that you have overcome (conquered; are victorious over) the one bringing a gush of misery (or: the useless, unprofitable situation; the wicked man; the evil one; the bad situation or sorry plight; the worthless man; the pernicious and knavish fellow; the one causing anguish and painful labor; the condition full of harassed toil and annoying perils; the base fellow) – and this now exists as a decided victory.
NSB(i) 13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
ISV(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have known the one who has existed from the beginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the evil one.
LEB(i) 13 I am writing to you, fathers, because* you have known the One who is from the beginning. I am writing to you, young men, because* you have conquered the evil one.
BGB(i) 13 Γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· Γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν. Ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα.
BIB(i) 13 Γράφω (I am writing) ὑμῖν (to you), πατέρες (fathers), ὅτι (because) ἐγνώκατε (you have known) τὸν (Him who is) ἀπ’ (from) ἀρχῆς (the beginning). Γράφω (I am writing) ὑμῖν (to you), νεανίσκοι (young men), ὅτι (because) νενικήκατε (you have overcome) τὸν (the) πονηρόν (evil one). Ἔγραψα (I have written) ὑμῖν (to you), παιδία (little children), ὅτι (because) ἐγνώκατε (you know) τὸν (the) Πατέρα (Father).
BLB(i) 13 I am writing to you, fathers because you have known Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, little children, because you know the Father.
BSB(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
MSB(i) 13 I am writing to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I am writing to you, children, because you know the Father.
MLV(i) 13 I am writing to you, fathers, because you have known the one who is from the beginning. I am writing to you, young-men, because you have overcome the evil one. I am writing to you, children, because you have known the Father.
VIN(i) 13 I write to you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you have known the Father.
Luther1545(i) 13 Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennet den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden. Ich schreibe euch Kindern; denn ihr kennet den Vater.
Luther1912(i) 13 Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden.
ELB1871(i) 13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich schreibe euch, Jünglinge, weil ihr den Bösen überwunden habt. Ich schreibe euch, Kindlein, weil ihr den Vater erkannt habt.
ELB1905(i) 13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich schreibe euch, Jünglinge, weil ihr den Bösen überwunden habt. Ich schreibe euch, Kindlein, weil ihr den Vater erkannt habt.
DSV(i) 13 Ik schrijf u, vaders! want gij hebt Hem gekend, Die van den beginne is. Ik schrijf u, jongelingen, want gij hebt den boze overwonnen. Ik schrijf u, kinderen, want gij hebt den Vader gekend.
DarbyFR(i) 13 Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le méchant. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le Père.
Martin(i) 13 Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin esprit.
Segond(i) 13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.
SE(i) 13 Os escribo a vosotros, padres, que habéis conocido a aquel que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, que habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, que habéis conocido al Padre.
ReinaValera(i) 13 Os escribo á vosotros, padres, porque habéis conocido á aquel que es desde el principio. Os escribo á vosotros, mancebos, porque habéis vencido al maligno. Os escribo á vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre.
JBS(i) 13 Os escribo a vosotros, padres, que habéis conocido a aquel que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, que habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, que habéis conocido al Padre.
Albanian(i) 13 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
RST(i) 13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
Peshitta(i) 13 ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܒܗܐ ܕܝܕܥܬܘܢܝܗܝ ܠܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܪܫܝܬ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܥܠܝܡܐ ܕܙܟܝܬܘܢܝܗܝ ܠܒܝܫܐ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܛܠܝܐ ܕܝܕܥܬܘܢ ܠܐܒܐ ܀
Arabic(i) 13 اكتب اليكم ايها الآباء لانكم قد عرفتم الذي من البدء. اكتب اليكم ايها الاحداث لانكم قد غلبتم الشرير. اكتب اليكم ايها الاولاد لانكم قد عرفتم الآب.
Amharic(i) 13 አባቶች ሆይ፥ ከመጀመሪያ የነበረውን አውቃችኋልና እጽፍላችኋለሁ። ጎበዞች ሆይ፥ ክፉውን አሸንፋችኋልና እጽፍላችኋለሁ። ልጆች ሆይ፥ አብን አውቃችኋልና እጽፍላችኋለሁ።
Armenian(i) 13 Կը գրեմ ձեզի, հայրե՛ր, որովհետեւ դուք ճանչցաք ա՛ն՝ որ սկիզբէն է: Կը գրեմ ձեզի, երիտասարդնե՛ր, որովհետեւ դուք յաղթեցիք Չարին:
Basque(i) 13 Scribatzen drauçuet, aitác, ceren eçagutu baituçue hatsean-danic dena. Scribatzen drauçuet, gazteác, ceren gaichtoari garaithu baitzaizquiote. Scribatzen drauçuet, haour chipiác, ceren eçagutu vkan baituçue Aita.
Bulgarian(i) 13 Пиша на вас, бащи, защото познахте Този, който е от началото. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познахте Отца.
Croatian(i) 13 Pišem vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Pišem vama, mladići, jer ste pobijedili Zloga.
BKR(i) 13 Píši vám, otcové, že jste poznali toho, kterýž jest od počátku. Píši vám, mládenci, že jste zvítězili nad zlým.
Danish(i) 13 Jeg skriver til Eder, I Fædre! thi I have kjendt ham, som er fra Begyndelsen. Jeg skriver til Eder, I Unge! thi I have overvundet den Onde. Jeg skriver til Eder, I Børn thi I have kjendt Faderen.
CUV(i) 13 父 老 阿 , 我 寫 信 給 你 們 , 因 為 你 們 認 識 那 從 起 初 原 有 的 。 少 年 人 哪 , 我 寫 信 給 你 們 , 因 為 你 們 勝 了 那 惡 者 。 小 子 們 哪 , 我 曾 寫 信 給 你 們 , 因 為 你 們 認 識 父 。
CUVS(i) 13 父 老 阿 , 我 写 信 给 你 们 , 因 为 你 们 认 识 那 从 起 初 原 冇 的 。 少 年 人 哪 , 我 写 信 给 你 们 , 因 为 你 们 胜 了 那 恶 者 。 小 子 们 哪 , 我 曾 写 信 给 你 们 , 因 为 你 们 认 识 父 。
Esperanto(i) 13 Mi skribas al vi, patroj, cxar vi konas tiun, kiu estas de la komenco. Mi skribas al vi, junuloj, cxar vi venkis la malbonulon. Mi skribis al vi, infanoj, cxar vi konas la Patron.
Estonian(i) 13 Ma kirjutan teile, isad, sest te olete ära tundnud Tema, Kes on algusest. Ma kirjutan teile, noored mehed, sest te olete ära võitnud tigeda.
Finnish(i) 13 Minä kirjoitan teille, isät; sillä te tunsitte hänen, joka alusta on. Minä kirjoitan teille nuorukaiset, sillä te voititte pahan. Minä kirjoitan teille, lapsukaiseni; sillä te tunsitte Isän.
FinnishPR(i) 13 Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä kirjoitan teille, nuorukaiset, sillä te olette voittaneet sen, joka on paha. Minä olen kirjoittanut teille, lapsukaiset, sillä te olette oppineet tuntemaan Isän.
Haitian(i) 13 M'ap ekri nou, nou menm granmoun, paske nou konnen moun ki la depi nan konmansman an. M'ap ekri nou, nou menm jennmoun, paske nou kraze dyab la. M'ap ekri nou, nou menm timoun, paske nou konn Papa a.
Hungarian(i) 13 Írok néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írok néktek ifjak, mert meggyõztétek a gonoszt. Írok néktek fiacskák, mert megismertétek az Atyát.
Indonesian(i) 13 Saya menulis kepadamu, Bapak-bapak, sebab kalian mengenal Dia yang sudah ada sejak awal mula. Saya menulis kepadamu, Orang-orang muda, sebab kalian sudah mengalahkan Si Jahat.
Italian(i) 13 Padri, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto quello che è dal principio. Giovani, io vi scrivo, perciocchè avete vinto il maligno.
ItalianRiveduta(i) 13 Padri, vi scrivo perché avete conosciuto Colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.
Japanese(i) 13 父たちよ、我この書を汝らに贈るは、汝ら太初より在す者を知りたるに因る。若き者よ、我この書を汝らに贈るは、なんぢら惡しき者に勝ちたるに因る。子供よ、我この書を汝らに贈りたるは、汝ら御父を知りたるに因る。
Kabyle(i) 13 Uriɣ-awen ay ibabaten, axaṭer tesnem win yellan si tazwara. Uriɣ-awen ay ilmeẓyen, axaṭer tɣelbem amcum. Akken i wen-d-nniɣ yakan ay ilmeẓyen, uriɣ-awen axaṭer tesnem Baba Ṛebbi.
Korean(i) 13 아비들아 ! 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 앎이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이니라
Latvian(i) 13 Es rakstu jums, tēvi, jo jūs pazināt Viņu, kas ir no sākuma. Es rakstu jums, jaunekļi, jo jūs uzvarējāt ļauno.
Lithuanian(i) 13 Rašau jums, tėvai, nes pažinote Tą, kuris yra nuo pradžios. Ir jums, jaunuoliai, rašau, nes nugalėjote piktąjį. Rašau jums, vaikeliai, nes pažinote Tėvą.
PBG(i) 13 Piszę wam, ojcowie! żeście poznali tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieńcy! żeście zwyciężyli onego złośnika.
Portuguese(i) 13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
Norwegian(i) 13 jeg skriver til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg skriver til eder, I unge, fordi I har seiret over den onde. Jeg har skrevet til eder, mine barn, fordi I kjenner Faderen;
Romanian(i) 13 Vă scriu, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. Vă scriu, tinerilor, fiindcă aţi biruit pe cel rău. V'am scris, copilaşilor, fiindcă aţi cunoscut pe Tatăl.
Ukrainian(i) 13 Пишу вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Пишу вам, юнаки, бо перемогли ви лукавого.
UkrainianNT(i) 13 Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.